APARTADOS .- DESARROLLO.
Apartado 1: Reproducción
Cómo se presenta este apartado: se pide a los/as niños/as que se pongan de pie. Para ello se les toma de las manos y se
les invita en esta forma: Pejumi ko’ápe chendive (Vengan conmigo).
Consignas
1- Las consignas
son las frases en guaraní/castellano
a ser escuchadas y repetidas por los/as niños/as, primeramente en grupo y después en forma individual.
2-
Los/as niños/as
deben repetir en grupo las frases todos juntos en tres oportunidades. El/la
examinador/a inicia la actividad con esta frase en guaraní/castellano: Pejemína chendive ko che ha’éva (Repitan
conmigo lo que digo). Guau, guau, guau, oñarõ jagua; guau, guau, guau, opo
jagua’i (Guau, guau, guau, ladra el perro; guau, guau, guau, salta el perrito).
Esta frase se debe pronunciar con una entonación afectiva.
3-
Después de
repetir claramente la frase solo tres veces con los/as niños/as, el/la examinador/a pide a cada niño/a, del uno al cuatro que repita individualmente la
frase. Antes de que repita cada niño/a el/la
examinador/a vuelve a decir en forma completa la frase, una sola vez, a cada niño/a: Ikatúpa ko’á§a ndehaitéma
erejey (Podrías repetir lo que yo digo).
Se le puede
pedir lo mismo de otra manera, con otras palabras, pero la idea debe ser la
misma.
4- El/la niño/a debe repetir las frases individualmente una sola vez.
Situaciones
problemáticas durante la administración de este apartado
En
el momento de la administración de este
apartado tal vez aparezcan situaciones que pueden ser controladas en la forma
siguiente:
• El/la niño/a pide
que se le repita nuevamente la consigna. Esta consigna no debe repetirse más allá de lo
indicado.
• El/la niño/a
interrumpe, no trabaja, está
indisciplinado. Se le pide trabajar llamándole por su nombre, y con afectividad se le invita a participar: Ikatúpa ñamba’apomi
oñondive. (¿Podríamos trabajar juntos?)
• Al/la niño/a que
habla en la lengua que no es la que se está tratando de evaluar, se le invita a hablar en guaraní/castellano con esta frase, siempre en forma
afectiva: Ikatúpa ñañe’êmi guaraníme (Podríamos hablar en castellano). Esta frase, o algo semejante, se puede
repetir hasta tres veces.
EVALUACIÓN DE CADA UNO DE LOS CUATRO APARTADOS.
Evaluación del
apartado 1
Puntuación: 3 2 1 0
APARTADO 1. REPRODUCCIÓN ORAL.-
Mide la capacidad de la reproducción adecuada de sonidos de la lengua.
3 - Repite la frase completa sin dificultad en la pronunciación (significa que debe repetir la frase completamente, sin omitir palabras o sonidos,
sin dificultad cuando la
pronuncia)
2 - Repite la frase completa con dificultad en la pronunciación (es decir, sin omitir palabras pero con
cierta dificultad en la pronunciación)
1 - Repite sólo algunas palabras (repite la frase de manera
incompleta, omite algunas palabras, pero
lo intenta)
0 - No dice nada (se mantiene en silencio sin producir nada)
Evaluación
La
puntuación 3 es el máximo puntaje que puede obtener en este apartado,
significa un acercamiento real a la producción en castellano/guaraní;
La
puntuación 2 significa menos acercamiento,
cierta dificultad en la producción oral;
La puntuación 1
implica mucha dificultad en la producción y;
La puntuación 0 significa que el/la niño/a no se ha expresado en castellano/guaraní.
El puntaje
logrado por cada niño/a se
sumará con los otros puntajes de los demás apartados, por lo tanto, resultará importante en el resultado final.
Apartado 2:
Comprensión
Cómo se presenta este apartado: El/la examinador/a
dice: ko’ága jaguapymíta ñamba’apo
hagua (ahora vamos a sentarnos a trabajar). Al mismo tiempo ubica a los/as
niños/ as en mesitas diferentes.
Se colocan las
5 imágenes en forma desordenada en la
mesa de cada niño/a por vez, de manera individual.
Materiales: Se utilizarán las 5 primeras láminas para esta actividad
Consignas
1. El/la examinador/a se dirige al/la niño/a y dice: Emañami
ko’á ta’anga rehe (Mira estas figuras), teniendo siempre en cuenta una entonación afectiva. Luego le pide que señale la lámina a
través de una pregunta para cada una de
ellas. El/la exmanidador/a deberá
permanecer en silencio ante cualquier
respuesta, sea o no correcta.
Lámina 1: Ehechaukami chéve
pe mbarakaja okevahína.
(¿Podés mostrarme el gato que está dormido?).
Lámina 2: Ehechaukami
chéve pe anguja’i ho’úva kesu. (¿Podés mostrarme un ratón que está comiendo queso?).
Lámina 3: Ehechaukami chéve
pe mbarakaja omuñáva
anguja’ípe. (¿Podés mostrarme la imagen del gato que persigue al ratón?).
Lámina 4: Ehechaukami chéve
pe anguja’i osêva ha’itýgui. (¿Podés mostrarme la imagen del ratón que está saliendo
de su nido/agujero).
Lámina 5: Ehechaukami chéve
pe mbarakaja okarúva.
(¿Podés mostrarme la imagen del gato que
está comiendo).
Situación problemática durante la administración de este apartado
También pueden aparecer, en el tiempo de administración de este apartado, situaciones que pueden ser
controladas en la forma siguiente:
-
El/la niño/a
solamente mira las imágenes y no
ordena. En este caso se vuelve a repetir la consigna sólo una vez.
-
El/la niño/a habla
y no señala. Se le dice nuevamente la
consigna una vez.
-
Se pueden considerar otras alternativas que el/la
examinador/a crea conveniente en el momento de aplicar el test, toda vez que no
implique facilitarle la tarea al/la niño/a.
Evaluación del apartado 2
Puntuación: 3 2 1 0
APARTADO 2. COMPRENSIÓN
Mide la comprensión oral de
una instrucción que posibilita una reacción gestual.
3. Señala correctamente las cinco imágenes.
2. Señala correctamente tres o cuatro imágenes.
1. Señala correctamente una o dos imágenes.
0. Señala incorrectamente las imágenes o no lo hace.
Evaluación
La
puntuación 3 es la más alta, implica comprender las consignas y señalar correctamente las cinco imágenes, por lo tanto, buen nivel de competencia
receptiva;
la puntuación 2 implica
haber comprendido parcialmente las consignas y haber señalado tres o cuatro de las imágenes correctamente, por lo tanto, falta afianzar
aun la competencia receptiva oral;
la puntuación 1 implica una mínima
comprensión de las consignas y haber señalado las imágenes solamente una o dos de manera correcta; y
la puntuación 0 implica no haber comprendido las
consignas, por lo tanto, no tiene competencia oral receptiva en esa lengua.
En
este apartado, se le asigna la puntuación según la tarea correctamente
realizada, parcialmente lograda, mínimamente
alcanzada o incorrectamente hecha. Al igual que los demás apartados, los puntos obtenidos serán sumados con los de los otros para la calificación final.
Apartado 3: Comprensión y expresión lingüística
Cómo se presenta este apartado: En este apartado el/la examinador/a invita a la
tarea en esta forma: Ame’êta
peême ko‘ã ta’angakuéra ñañomongetami
ha§ua hesekuéra. (Voy
a darles estos dibujos para conversar sobre ellos).
Materiales:
Se
utilizan los mismos dibujos del apartado 2. Se utiliza la lámina 6 y se eligen dos más de las utilizadas en el apartado anterior, para que puedan ser tres.
Consignas
1. El/la
examinador/a entrega las 3 (tres) láminas a
uno/a de los/as niños/as, primeramente. Le pide que
describa y cuente lo que ve y lo que ocurre en las láminas que tiene frente a él/ella: Emombe’umi mba’épa ehecha ko’ã ta’angápe ha mba’emba’épa
ikatu oiko. (¿Podrías contarme lo que ves y lo que
ocurre en estas tres imágenes?
2.
Una vez que termina el/la primer/a niño/a se continúa con los/as demás, uno/a
por vez, hasta completar el grupo.
.
Evaluación del apartado 3
Puntuación: 4 3 2 1
0
APARTADO 3. COMPRENSIÓN Y
EXPRESIÓN LINGÜÍSTICA
Mide a partir de un estímulo gráfico la comprensión de una acción lógica
y la capacidad de describirla oralmente.
4. Narra las acciones de manera lógica (implica la capacidad de narrar
creando un relato a partir de las imágenes que se le presenta, demuestra
un buen dominio de la lengua)
3.
Describe parcialmente las acciones visualizadas en los gráficos (narra,
pero de manera parcial, demuestra cierto grado de dificultad, sin
embargo
crea una historia a partir de
las imágenes)
2. Menciona sólo nombres y acciones de las imágenes dadas (expresa sólo
básicamente los nombres de lo que
observa y las acciones que realizan,
pero le cuesta crear un
discurso continuo)
1. Describe las acciones en castellano o guaraní (lengua distinta al test, es
decir, si el test es en la lengua castellana, el/la niño/a narra en guaraní
o viceversa. Esto implica la comprensión de las indicaciones pero la
incapacidad de crear textos
orales en esa lengua)
0. No puede describir las acciones visualizadas en
los gráficos (significa que no puede producir textos orales en esa lengua a partir de los gráficos, a
no ser que no lo haga a causa de otros factores no lingüísticos)
Evaluación
La
puntuación 4 significa que el/la niño/a posee un buen dominio de la producción oral,
la puntuación 3 significa un dominio intermedio,
la puntuación 2 significa bajo nivel de dominio (pero
produce),
la puntuación 1 significa
un cierto nivel de comprensión, pero no
de producción y
la puntuación 0 significa que no tiene dominio de la
lengua, por lo menos oralmente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario