En
nuestro país es implementada una Educación Bilingüe que hace referencia a un proceso planificado de enseñanza en dos
lenguas: castellano y guaraní, lo que implica que ambas lenguas sean desarrolladas para adquirir la competencia
comunicativa a través de un proceso
lógico y sistemático (lenguas enseñadas o enseñanza de lenguas) y también utilizadas como instrumentos para la
enseñanza de las demás áreas académicas (lenguas de enseñanza). En este contexto, es importante diferenciar la
existencia de una lengua materna (L1) y de una segunda
lengua (L2).
Entendemos
por lengua materna aquella adquirida por el/la
niño/a en su contexto familiar, producto
de una interacción con sus inmediatos interlocutores, hogar y comunidad, por lo que la misma es la utilizada predominantemente en el momento
de ingresar al sistema educativo. Por lo tanto, es necesario
que el/la docente identifique y opte por esta lengua, que puede ser castellano o guaraní, para iniciar la enseñanza de las áreas académicas.
En cambio,
la segunda lengua es aquella entendida como la de menor uso al ingresar
a la escuela que debe ser desarrollada a través de una metodología apropiada, que presenta
diferencias en cuanto a la
enseñanza de la lengua materna.
Tampoco podemos
perder de vista otra realidad
latente en nuestro
país. Nos referimos
a los/as niños/as que en el momento de ingresar a la escuela, ya
utilizan bastante bien ambas lenguas
(o por lo menos tienen un cierto grado de bilingüismo).
En este caso, se debe identificar
cuál de las dos lenguas domina con mayor propiedad para que pueda ser considerada como lengua materna
y utilizarla en la enseñanza
de las demás áreas académicas. Pero si presentan un dominio
similar de ambas, entonces, la posibilidad de
utilizar las dos lenguas desde los inicios está presente. Es decir, si
los/as alumnos/as ya dominan bastante
bien ambas lenguas, esta realidad constituye una ventaja que puede ser muy bien aprovechada para los fines pedagógicos, y no hay necesidad de limitar la enseñanza
de las demás áreas (que no sea comunicación) a través de una sola lengua necesariamente, sino que puede realizarse a través de ambas, desde el inicio mismo.
Para
atender estos casos, el sistema educativo propone tres modelos de educación bilingüe. La elección del modelo a ser
aplicado en cada escuela e incluso en cada grado depende de las características sociolingüísticas de los/as niños/as. Los modelos de educación bilingüe
son los siguientes:
PROPUESTA A, GUARANÍ L1
Esta
propuesta responde a características del grupo grado en el que el guaraní es la lengua materna y el castellano la segunda
lengua. Se tratarán las dos dimensiones de la
educación bilingüe: la de
lenguas enseñadas y la de lenguas
de enseñanza.
Primer grado1:
En
guaraní, desarrollo de la comprensión
oral, expresión oral, comprensión escrita
y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En
castellano,
desarrollo de la comprensión oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita, en un tiempo
mínimo de cuatro horas didácticas semanales. En este grado, la comprensión escrita y la expresión escrita
contienen capacidades consideradas no básicas, es decir, no inciden en
la promoción de los/as alumnos/as.
Segundo grado2:
En
guaraní,
desarrollo de la comprensión oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita, en un tiempo
mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En
castellano,
desarrollo de la comprensión oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita, en un tiempo
mínimo de cuatro horas didácticas semanales.
Tercer grado:3
En
guaraní, desarrollo de la comprensión oral, expresión oral, comprensión
escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En castellano, desarrollo de la comprensión
oral, expresión oral, comprensión
escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cuatro horas didácticas
semanales.
Desarrollo de las competencias trabajadas en todas las áreas académicas
en guaraní. En el caso de que el/la docente considere que los/as niños/as ya están en condiciones de desarrollar
algunas capacidades en la lengua
castellana puede hacerlo,
en especial en el tercer
grado.
Esta propuesta responde a características del grupo grado en el que el castellano es la lengua materna y el guaraní la segunda lengua. Se tratarán las dos dimensiones de la educación bilingüe: la de lenguas enseñadas y la de lenguas de enseñanza.
Primer grado4:
En castellano, desarrollo de la comprensión oral,
expresión oral, comprensión escrita y
expresión escrita, en un tiempo mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En
guaraní, desarrollo de la comprensión oral,
expresión oral, comprensión escrita y expresión
escrita, en un tiempo mínimo de cuatro horas didácticas semanales. En este grado, la compren-sión escrita y la expresión escrita
contienen capacidades
consideradas no básicas, es decir, no inciden en la promoción de los/as alumnos/as.
Segundo grado5:
En
castellano, desarrollo de las capacidades de comprensión oral,
expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita,
en un tiempo mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En guaraní, desarrollo de las capacidades de
comprensión oral, expresión oral, comprensión
escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cuatro horas didácticas semanales.
Tercer grado:6
En
castellano, desarrollo de las capacidades de comprensión oral, expresión oral, comprensión
escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cinco horas didácticas semanales.
En guaraní, desarrollo de las capacidades de
comprensión oral, expresión oral, comprensión
escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de cuatro horas didácticas semanales.
áreas académicas en castellano. En el caso de que el/la docente considere que los/as niños/as ya están en condiciones de desarrollar algunas capacidades en la lengua guaraní puede hacerlo, en especial en el tercer grado.
TEST DE COMPETENCIA LINGÜISTICA T.C.L.
Para
identificar la lengua de uso predominante de los/as niños/as, el MEC propone la aplicación del Test de Competencia Lingüística, que consiste
en un instrumento de evaluación del dominio lingüístico oral de
los/as niños/as de entre 5 y 6 años. Por lo tanto, puede ser aplicado
a los/as alumnos/as del Preescolar o del 1º grado.
El
mencionado test permite identificar la lengua que mejor domina el niño y la
niña, y permite además
realizar comparaciones a través de unos niveles.
Una vez terminada
la prueba tanto en castellano como en guaraní
se pueden procesar
los datos y comparar los resultados.
Esta
propuesta responde a características del grupo grado en el que tanto el guaraní como el castellano son
lenguas que los niños y las niñas utilizan
en el momento de su ingreso al sistema educativo. En este caso, las dos dimensiones de la educación bilingüe
(lenguas enseñadas y lenguas de enseñanza) se tratarán de la
siguiente forma:
1) Dimensión de lenguas enseñadas:
1° ciclo y 2° ciclos:
n En castellano y en guaraní,
desarrollo de las capacidades de comprensión
oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita, en un tiempo mínimo de nueve horas didácticas
semanales. Cada proceso didáctico
debe ser desarrollado completamente en una lengua. Todas las macrohabilidades mencionadas contienen capacidades consideradas básicas.
2)
Dimensión de lenguas de enseñanza:
n Desarrollo de las capacidades trabajadas en todas las áreas académicas
en castellano y en guaraní. En el caso del guaraní, las capacidades no deben limitarse a lo folklórico, a lo antiguo o a
lo rural, más bien, deben potenciar el uso de esta lengua para la transmisión de contenidos diversos,
nacionales y universales. La selección de las capacidades a ser desarrolladas en una y otra lengua,
respectivamente, queda a cargo de cada institución educativa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario